Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

flag

Варварство и цивилизация

Уважаемые читатели, все вы наверняка знаете о злоключениях группы Bloodhound Gang в варварской России.

Стоило этим свободолюбивым музыкантам всего-то навсего подтереться российским флагом - и сразу последовали дикарские репрессии тоталитарного режима. Выступление отменено, поклонники провожали группу в аэропорт помидорами, в аэропорте поджидали казаки, полиция завела уголовное дело, миграционная служба велела выметаться из страны. а Госдума... страшно даже подумать, к чему призывает Госдума.

Столь варварское поведение русских дикарей ярко контрастирует с поведением цивилизованных украинцев.

Ведь еще раньше участник Bloodhound Gang Хасселхофф публично нассал на флаг Украины.



И где, скажите на милость, заведенное украинской милицией уголовное дело?

Где бунтующие против оскорбления украинства активисты ВО "Свобода"?

Никто на Украине не протестует против обоссанного свободолюбивыми музыкантами национального флага. Это наглядно свидетельствует о сделанном страной евровыборе и о желании получить режим ассоциированного членства в ЕС.

В конце концов, Латвия тоже прошла через подобное. И - уже член ЕС.
flag

"Украинские маршевые песни"

"Смерть, смерть ляхам, смерть!
Смерть московско-жидовской коммуне!
В бой кровавый ОУН нас ведет!"

Это, если кто не понял, песни, с которыми "Нахтигаль" и прочие оуновские подразделения в июне 1941 г. вступали на территорию Западной Украины.



Брошюра "Украинские маршевые песни". 1941 г.
РГВА.
flag

Рок-концерт в честь латышских эсэсовцев

16 марта в Латвии нацики готовятся с помпой восхвалять латышских легионеров СС, на этот раз не только маршем, но и песнями со свистоплясками. В частности, вечером в 19.00 в 1-ом роккафе (Рига, ул. Марсталю, 2/4) намечен концерт «За Латвию!»

Гостям предлагается не стесняться и своим присутствием на концерте рок-музыкантов и последующей дискотеке (!) «совместно почтить латышских героев, которые самоотверженно боролись и во время войны защищали свой отчий дом». Разумеется, организаторы бравурного мероприятия не призывают молодую поросль задуматься о «подвигах» родных и двоюродных полицаев и легионеров СС в Белоруссии и на Псковщине, о сотнях сожженных деревень. Да и под барабанный бой и прочий инструментальный шум думается и вспоминается как-то плохо.

http://www.draugiem.lv/16martakoncerts/#/16martakoncerts/news/16--marta-koncerts-par-latviju/
flag

Группа "Бутырка" и столетний юбилей маршала Покрышкина

В Новосибирске 24 февраля состоится фестиваль шансона с участием приглашенных исполнителей, приуроченный к 100-летию со дня рождения выдающегося советского пилота-аса, трижды Героя Советского Союза, маршала авиации Александра Покрышкина.

Мероприятие под названием "Крутое пике звезд шансона над сибирской тайгой" состоится при поддержке новосибирского регионального отделения партии "Единая Россия", сообщается на официальном сайте организации.

"Музыкальный жанр шансон воспитывает в своих слушателях чувство гражданственности, понимание и почитание таких понятий, как "родина", "честь", "мать", "друг", - подчеркнули в партии. Мэрия Новосибирска и правительство области одобрили проведение мероприятия.

В концертной программе примут участие 13 знаменитых шансонье, в том числе Виктор Петлюра, Ильдар Южный, Геннадий Жаров, Виталий Волк, Александр Юрпалов, Александр Звинцов, группа "Бутырка".


Отсюда.

А вот здесь можно оценить оправдания местного отделения партии, выдержанные в узнаваемом стиле:

«Организатор этого фестиваля в Октябрьском отделении партии, это они нам [анонс] прислали. Мы решили более подробно выяснить, насколько это всё согласовано с региональным отделением. Мероприятие состоится. Мы решили перепроверить некоторые моменты, связанные с этим фестивалем», — объяснили корреспонденту Сиб.фм в пресс-службе регионального отделения партии исчезновение анонса с сайта...

В пресс-службе отделения «Единой России» в Октябрьском районе Новосибирска корреспонденту Сиб.фм сообщили, что «всё согласовано», и «концерт проводится совместно рядом организаторов», среди которых вице-губернатор Виктор Козодой, депутат Областного совета депутатов Валерий Ильенко, секретарь Политсовета Новосибирского отделения «Единой России» Александр Морозов, а «идея концерта исходила непосредственно от самих исполнителей». Пресс-секретарь также добавила, что мероприятие не является коммерческим.

«Сами понимаете, это политические игры определённые, и кому-то просто удобно в данный момент ту ситуацию вывернуть именно так», — добавили в пресс-службе.

То есть оправданий несколько:

- "все согласовано";
- мероприятие не является коммерческим;
- скандал раскручивают политические оппоненты.

И это вместо того, чтобы думать головой и своевременно пресекать идиотский креатив своих отделений.
flag

"Riga" разочаровала Путина



Пианино в дальнем углу холла Путин заметил сам. И, разумеется, присел наиграть мотив. Двумя руками. К тому же уже по первым нотам стало понятно, что он расширил свой «репертуар», состоявший доселе из песни «С чего начинается Родина», аккордами неформального гимна Санкт-Петербурга — «Город над вольной Невой». Однако, на восьмой ноте мелодии пианино стало отвечать Путину звуками из какой-то совсем другой песни. «Оно расстроено!» — догадался премьер. «Да оно и не настраивается никогда!» — согласился Фурманов. Путин попытался поиграть еще. С тем же результатом: «Расстроено». Явно разочарованный премьер аккуратно опустил крышку пианино (до этого инструмент стоял открытым).

http://www.mk.ru/politics/article/2012/04/10/691484-putin-ispolnil-na-pianino-gimn-peterburga.html


Пианино было марки "Riga".

Действительно, давно пора настроить. Или, разочаровавшись, аккуратно опустить крышку
flag

"Песнь об Албигойском крестовом походе": русские переводы

В рамках отдыха (не все же про ОУН да ЛАФ писать) сравнил два вышедших в России перевода "Песни об Альбигойском крестовом походе" - С.Б. Лихачевой (2010) и И.О. Белавина (2011).

Создается впечатление, что перевод Лихачевой более точен, чем перевод Белавина. Лихачева сохраняет погрешности оригинала – такие, как, например, отсутствие в некоторых лессах стихотворной «подвески» или имеющиеся в оригинале лакуны, тогда как Белавин эти дефекты сглаживает. Например, в оригинале первые строчки лессы 31 и 32 практически дословно совпадают (вероятно, из-за ошибки переписчика). Лихачева воспроизводит эту особенность оригинала, тогда как в переводе Белавина это повторение упразднено. Точно так же исчезают у Белавина сохраненные Лихачевой обращения к слушателям, маркирующие собой отдельные эпизоды первой части «Песни».

Исчезают у Белавина и «мелкие» подробности. В лессе 22 дается описание ценностей, погибших в пожаре после взятия крестоносцами города Безье. В переводе Лихачевой сохранены названия надевавшихся под доспехи одеяний («гоньоны» и «гамбизоны»):

«Люд, чуя жар, бежал; а пламень все не гас,
Пожрав дома, дворцы, приятные для глаз,
Гоньон и гамбизон, сталь шлемов и кирас,
Что в Шартре и в Руэ творили на заказ,
И множество одежд нарядных или ряс».

Перевод Белавина выглядит следующим образом:

«Вся рать, спасаясь от огня, бежала в дол и лог.
Французской знати не пошла ее победа впрок,
Ведь все пришлось оставить им, а был там не пустяк.
Все то, что привлекает взгляд, в чем виден толк и прок,
Вы там смогли бы отыскать, не будь пожар жесток».

В лессе 33 упоминается «мраморное крыльцо» (perron de marbre), с которого руководитель крестового похода аббат Арно Амори обращается к крестоносцам после взятия Каркассона. Это достаточно любопытная деталь: по всей видимости, речь идет о каких-то остатках античного строения. В переводе Лихачевой эта деталь сохранена:

«На мраморном крыльце встал над толпой мирян
Аббат Сито, священным рвеньем осиян».

У Белавина «мраморное крыльцо» заменено амвоном («аббат с амвона объяснил, что грабить ни к чему»); таким образом, не только исчезает предающая повествованию дополнительный «аромат» деталь, но и меняется картина происходящего: в восприятии читателя выступление Арно Амори переносится с площади в храм.

Комментарии к переводу Лихачевой заметно более обширны, чем комментарии к переводу Белавина; немаловажно, что в этих комментариях даются прямые ссылки на привлекавшиеся источники и литературу, тогда как Белавин и Морозова ссылочным аппаратом свои комментарии не отягощают.

На мой взгляд, перевод Лихачевой сильно лучше, однако она перевела только первую часть "Песни", а Белавин - обе. А потому пока (и если) Лихачева не издаст перевод второй части, иметь в билиотеке лучше обе книги.

Насколько я понимаю, во Франции за 250 лет вышло в общей сложности семь переводов этого источника на французский; у нас же уже есть два, причем оба - поэтические.

Все-таки русская школа переводов замечательна.

Гильем Тудельский. Песнь об альбигойском крестовом походе / Пер. С.Б. Лихачевой; Коммент. С.Б. Лихачевой, Е.В. Денисовой; Сопр. статьи С.Б. Лихачевой, Н.В. Дульневой. М.: Квадрига, 2010. 318 с. 3000 экз.

Песнь о крестовом походе против альбигойцев / Пер. И.О. Белавина, Е.В. Морозовой; Коммент. Е.В. Морозовой; Сопр. статьи Е.В. Морозовой, И.О. Белавина. М.: Ладомир; Наука, 2011. 438 с. (Литературные памятники). 2000 экз.
flag

"Песнь об альбигойском походе"

В прошлом году издательством "Квадрига" был опубликован перевод первой части "Песни об альбигойском крестовом походе" в переводе С. Лихачевой. Читая этот перевод, я изрядно пожалел о том, что нет перевода второй части. Однако не прошло полгода - и в серии "Литературные памятники" в свет вышел перевод уже обеих частей "Песни", подготовленный И.О. Белавиным. Помимо собственно "Песни" в сборник вошли:

- касающиеся Альбигойского похода извлечения из "Мервильской рукописи";
- посвященная "Песни" статья Е.В. Морозовой "История в зеркале поэзии";
- статья И.О. Белавина "О концепции литературного перевода "Песни о крестовом походе против альбигойцев";
- хронология событий, отраженных в "Песни";
- краткая хронология присоединения Окситании к французской короне;
- примечания;
- справочные указатели.

Чей перевод лучше, С. Лихачевой или И. Белавина, сказать не рискну, однако в хозяйстве явно полезно иметь оба издания.

Песнь о крестовом походе против альбигойцев / Пер., сопр. статьи И.О. Белавина, Е.В. Морозовой; примеч. Е.О. Морозовой. М.: Ладомир; Наука, 2011. 438 с. (Литературные памятники). 2000 экз.
flag

(поперхнувшись чаем)

Это РЕАЛЬНАЯ обложка!


Товарищи, кто умеет - сделайте клип с этими гениальными обложками солонина под музыку Red Alert 3 Theme. Пожалуйста :)
flag

Письмо в редакцию

Дорогой наш орган прессы!
Разлюбезный БиБиСи!
Вам, конечно, интересно:
Как живется на Руси?

Подниму я голос зычно –
Всё равно работать лень,
Расскажу вам, как обычно
У меня проходит день.

Хоть не пью я самогона,
(Я люблю денатурат)
У меня поставлен дома
Самогонный аппарат!

Он из трёх абсорбционных
Сделан угольных колонн.
Он даёт мне порционно
Наш «Тройной» одеколон!

Дав супруге по мордасам
(Для порядку, не со зла),
Пью с утра поллитра разом –
Непременно из горла.

Collapse )