Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

flag

Вильнюс

В полном зале Вильнюса Газманов исполнил "Сделан в СССР".

Все это, конечно, было несколько предсказуемо. Теперь у властей Литвы есть выбор: объявить Газманова персоной нон-грата за то, что тот исполнил песню, которую хотели слышать граждане Литвы, - или утереться и промолчать. Советский опыт показал, что для идеократического режима второй вариант смерти подобен. Однако даже если литовские власти пойдут на скандал и объявят певца персоной нон-грата за песню, на повестке останется другой вопрос.



Согласно законам Литвы, эти люди совершают уголовное преступление.

Они просят спеть песню "Сделан в СССР".

И что теперь делать?

flag

Варварство и цивилизация

Уважаемые читатели, все вы наверняка знаете о злоключениях группы Bloodhound Gang в варварской России.

Стоило этим свободолюбивым музыкантам всего-то навсего подтереться российским флагом - и сразу последовали дикарские репрессии тоталитарного режима. Выступление отменено, поклонники провожали группу в аэропорт помидорами, в аэропорте поджидали казаки, полиция завела уголовное дело, миграционная служба велела выметаться из страны. а Госдума... страшно даже подумать, к чему призывает Госдума.

Столь варварское поведение русских дикарей ярко контрастирует с поведением цивилизованных украинцев.

Ведь еще раньше участник Bloodhound Gang Хасселхофф публично нассал на флаг Украины.



И где, скажите на милость, заведенное украинской милицией уголовное дело?

Где бунтующие против оскорбления украинства активисты ВО "Свобода"?

Никто на Украине не протестует против обоссанного свободолюбивыми музыкантами национального флага. Это наглядно свидетельствует о сделанном страной евровыборе и о желании получить режим ассоциированного членства в ЕС.

В конце концов, Латвия тоже прошла через подобное. И - уже член ЕС.
flag

"Украинские маршевые песни"

"Смерть, смерть ляхам, смерть!
Смерть московско-жидовской коммуне!
В бой кровавый ОУН нас ведет!"

Это, если кто не понял, песни, с которыми "Нахтигаль" и прочие оуновские подразделения в июне 1941 г. вступали на территорию Западной Украины.



Брошюра "Украинские маршевые песни". 1941 г.
РГВА.
flag

Рок-концерт в честь латышских эсэсовцев

16 марта в Латвии нацики готовятся с помпой восхвалять латышских легионеров СС, на этот раз не только маршем, но и песнями со свистоплясками. В частности, вечером в 19.00 в 1-ом роккафе (Рига, ул. Марсталю, 2/4) намечен концерт «За Латвию!»

Гостям предлагается не стесняться и своим присутствием на концерте рок-музыкантов и последующей дискотеке (!) «совместно почтить латышских героев, которые самоотверженно боролись и во время войны защищали свой отчий дом». Разумеется, организаторы бравурного мероприятия не призывают молодую поросль задуматься о «подвигах» родных и двоюродных полицаев и легионеров СС в Белоруссии и на Псковщине, о сотнях сожженных деревень. Да и под барабанный бой и прочий инструментальный шум думается и вспоминается как-то плохо.

http://www.draugiem.lv/16martakoncerts/#/16martakoncerts/news/16--marta-koncerts-par-latviju/
flag

Группа "Бутырка" и столетний юбилей маршала Покрышкина

В Новосибирске 24 февраля состоится фестиваль шансона с участием приглашенных исполнителей, приуроченный к 100-летию со дня рождения выдающегося советского пилота-аса, трижды Героя Советского Союза, маршала авиации Александра Покрышкина.

Мероприятие под названием "Крутое пике звезд шансона над сибирской тайгой" состоится при поддержке новосибирского регионального отделения партии "Единая Россия", сообщается на официальном сайте организации.

"Музыкальный жанр шансон воспитывает в своих слушателях чувство гражданственности, понимание и почитание таких понятий, как "родина", "честь", "мать", "друг", - подчеркнули в партии. Мэрия Новосибирска и правительство области одобрили проведение мероприятия.

В концертной программе примут участие 13 знаменитых шансонье, в том числе Виктор Петлюра, Ильдар Южный, Геннадий Жаров, Виталий Волк, Александр Юрпалов, Александр Звинцов, группа "Бутырка".


Отсюда.

А вот здесь можно оценить оправдания местного отделения партии, выдержанные в узнаваемом стиле:

«Организатор этого фестиваля в Октябрьском отделении партии, это они нам [анонс] прислали. Мы решили более подробно выяснить, насколько это всё согласовано с региональным отделением. Мероприятие состоится. Мы решили перепроверить некоторые моменты, связанные с этим фестивалем», — объяснили корреспонденту Сиб.фм в пресс-службе регионального отделения партии исчезновение анонса с сайта...

В пресс-службе отделения «Единой России» в Октябрьском районе Новосибирска корреспонденту Сиб.фм сообщили, что «всё согласовано», и «концерт проводится совместно рядом организаторов», среди которых вице-губернатор Виктор Козодой, депутат Областного совета депутатов Валерий Ильенко, секретарь Политсовета Новосибирского отделения «Единой России» Александр Морозов, а «идея концерта исходила непосредственно от самих исполнителей». Пресс-секретарь также добавила, что мероприятие не является коммерческим.

«Сами понимаете, это политические игры определённые, и кому-то просто удобно в данный момент ту ситуацию вывернуть именно так», — добавили в пресс-службе.

То есть оправданий несколько:

- "все согласовано";
- мероприятие не является коммерческим;
- скандал раскручивают политические оппоненты.

И это вместо того, чтобы думать головой и своевременно пресекать идиотский креатив своих отделений.
flag

Еще один "враг латвийской независимости"

МИД Латвии внес в список персон нон-грата Латвии органиста калининградского Кафедрального собора Артема Хачатурова. Об этом сообщила программа "Без цензуры" на канале TV5.

Сам органист из Калининграда об этом узнал, когда обратился за шенгенской визой в консульство Германии в Калининграде. Там ему сообщили, что консульские сотрудники МИД Латвии внесли имя Артема Хачатурова в список тех лиц, которым запрещено въезжать не только в Латвию, но и на территорию всех стран-участниц Шенгенского соглашения.

По словам самого Артема Хачатурова, консул Германии в Калининграде под свою личную ответственность отменил запрет МИД Латвии и выдал визу в Германию и во все так называемые "шенгенские страны", кроме Латвии. Однако в Латвию до сего дня Артему Хачатурова въезд запрещен. По сложившимся международным правилам, запрет за въезд в Латвию может отменить только МИД Латвии.

"Никто мне до сих пор не сообщил ни причину запрета, ни мотивацию решения латвийских дипломатов, ни то, чем я насолил Латвийской республике", — заявил прославленный органист.

Программа "Без цензуры" отмечает, что ситуацию с запретом визы усугубляет тот факт, что Артем Хачатуров ни разу юридически не бывал в Латвии, правда, несколько раз летал через аэропорт "Рига" на концерты в Германию. Все пребывание Хачатурова в Латвии — это несколько часов в аэропорту ожидания рейса на пункт назначения. Как можно стать врагом Латвии, если ты юридически в этой стране не бывал — ответ на этот вопрос сейчас ищет и сам Артем.

"Можно только гадать, кто в МИДе Латвии испугался кантат Баха в исполнении Артема Хачатурова или увидел в них следы советской оккупации", — заявил в интервью порталу DELFI автор и ведущий TV5 Андрей Мамыкин.


http://rus.delfi.lv/news/daily/criminal/rossijskomu-organistu-zapretili-vezd-na-territoriyu-latvii.d?id=42968212

Узнаю трусливо-пакостный подход МИД Латвии: внести неугодного человека в общий список персон нон грата Шенгена.

Но органиста-то за что?

Но вот это по-настоящему прекрасно: консул Германии в Калининграде под свою личную ответственность отменил запрет МИД Латвии и выдал визу в Германию и во все так называемые "шенгенские страны", кроме Латвии.

Вообще давно пора отобрать у Латвии возможность включать кого бы то ни было в общий список персон нон грата Шенгена. Спички детям не игрушки, занаете ли 
flag

Военная песня

Оригинал взят у m_yu_sokolov в Военная песня
Серое небо. Травы сырые.
В яме икона панны Марии.
Враг отступает. Мы победили.
Думать не надо. Плакать нельзя.
Мёртвый ягненок. Мёртвые хаты.
Между развалин — наши солдаты.
В лагере пусто. Печи остыли.
Думать не надо. Плакать нельзя.

Страшно, ей-богу, там, за фольварком.
Хлопцы, разлейте старку по чаркам,
Скоро в дорогу. Скоро награда.
А до парада плакать нельзя.
Чёрные печи да мыловарни.
Здесь потрудились прусские парни.
Где эти парни? Думать не надо.
Мы победили. Плакать нельзя.

В полураскрытом чреве вагона —
Детское тельце. Круг патефона.
Видимо, ветер вертит пластинку.
Слушать нет силы. Плакать нельзя.
В лагере смерти печи остыли.
Крутится песня. Мы победили.
Мама, закутай дочку в простынку.
Пой, балалайка, плакать нельзя.
(1981)
flag

"Riga" разочаровала Путина



Пианино в дальнем углу холла Путин заметил сам. И, разумеется, присел наиграть мотив. Двумя руками. К тому же уже по первым нотам стало понятно, что он расширил свой «репертуар», состоявший доселе из песни «С чего начинается Родина», аккордами неформального гимна Санкт-Петербурга — «Город над вольной Невой». Однако, на восьмой ноте мелодии пианино стало отвечать Путину звуками из какой-то совсем другой песни. «Оно расстроено!» — догадался премьер. «Да оно и не настраивается никогда!» — согласился Фурманов. Путин попытался поиграть еще. С тем же результатом: «Расстроено». Явно разочарованный премьер аккуратно опустил крышку пианино (до этого инструмент стоял открытым).

http://www.mk.ru/politics/article/2012/04/10/691484-putin-ispolnil-na-pianino-gimn-peterburga.html


Пианино было марки "Riga".

Действительно, давно пора настроить. Или, разочаровавшись, аккуратно опустить крышку
flag

"Песнь об Албигойском крестовом походе": русские переводы

В рамках отдыха (не все же про ОУН да ЛАФ писать) сравнил два вышедших в России перевода "Песни об Альбигойском крестовом походе" - С.Б. Лихачевой (2010) и И.О. Белавина (2011).

Создается впечатление, что перевод Лихачевой более точен, чем перевод Белавина. Лихачева сохраняет погрешности оригинала – такие, как, например, отсутствие в некоторых лессах стихотворной «подвески» или имеющиеся в оригинале лакуны, тогда как Белавин эти дефекты сглаживает. Например, в оригинале первые строчки лессы 31 и 32 практически дословно совпадают (вероятно, из-за ошибки переписчика). Лихачева воспроизводит эту особенность оригинала, тогда как в переводе Белавина это повторение упразднено. Точно так же исчезают у Белавина сохраненные Лихачевой обращения к слушателям, маркирующие собой отдельные эпизоды первой части «Песни».

Исчезают у Белавина и «мелкие» подробности. В лессе 22 дается описание ценностей, погибших в пожаре после взятия крестоносцами города Безье. В переводе Лихачевой сохранены названия надевавшихся под доспехи одеяний («гоньоны» и «гамбизоны»):

«Люд, чуя жар, бежал; а пламень все не гас,
Пожрав дома, дворцы, приятные для глаз,
Гоньон и гамбизон, сталь шлемов и кирас,
Что в Шартре и в Руэ творили на заказ,
И множество одежд нарядных или ряс».

Перевод Белавина выглядит следующим образом:

«Вся рать, спасаясь от огня, бежала в дол и лог.
Французской знати не пошла ее победа впрок,
Ведь все пришлось оставить им, а был там не пустяк.
Все то, что привлекает взгляд, в чем виден толк и прок,
Вы там смогли бы отыскать, не будь пожар жесток».

В лессе 33 упоминается «мраморное крыльцо» (perron de marbre), с которого руководитель крестового похода аббат Арно Амори обращается к крестоносцам после взятия Каркассона. Это достаточно любопытная деталь: по всей видимости, речь идет о каких-то остатках античного строения. В переводе Лихачевой эта деталь сохранена:

«На мраморном крыльце встал над толпой мирян
Аббат Сито, священным рвеньем осиян».

У Белавина «мраморное крыльцо» заменено амвоном («аббат с амвона объяснил, что грабить ни к чему»); таким образом, не только исчезает предающая повествованию дополнительный «аромат» деталь, но и меняется картина происходящего: в восприятии читателя выступление Арно Амори переносится с площади в храм.

Комментарии к переводу Лихачевой заметно более обширны, чем комментарии к переводу Белавина; немаловажно, что в этих комментариях даются прямые ссылки на привлекавшиеся источники и литературу, тогда как Белавин и Морозова ссылочным аппаратом свои комментарии не отягощают.

На мой взгляд, перевод Лихачевой сильно лучше, однако она перевела только первую часть "Песни", а Белавин - обе. А потому пока (и если) Лихачева не издаст перевод второй части, иметь в билиотеке лучше обе книги.

Насколько я понимаю, во Франции за 250 лет вышло в общей сложности семь переводов этого источника на французский; у нас же уже есть два, причем оба - поэтические.

Все-таки русская школа переводов замечательна.

Гильем Тудельский. Песнь об альбигойском крестовом походе / Пер. С.Б. Лихачевой; Коммент. С.Б. Лихачевой, Е.В. Денисовой; Сопр. статьи С.Б. Лихачевой, Н.В. Дульневой. М.: Квадрига, 2010. 318 с. 3000 экз.

Песнь о крестовом походе против альбигойцев / Пер. И.О. Белавина, Е.В. Морозовой; Коммент. Е.В. Морозовой; Сопр. статьи Е.В. Морозовой, И.О. Белавина. М.: Ладомир; Наука, 2011. 438 с. (Литературные памятники). 2000 экз.